该句中的译者将“中止”误理解为“终止”,译成了to terminate its performance of the Contract,这是个原则性的错误。“中止”和“终止”在法律上均有“停止”的意思,但前者表示,因故暂停正在履行的合同,待造成中止的原因消除后,再恢复合同的履行,其英译应该是:to suspend its performance of the Contract;后者表示完全结束正在履行的合同,其英译文是 to terminate the Contract.
(3)乙方将其50万美元的定期存款单移交甲方占有,将该单证作为债权的质押凭证。
The Party B shall deliver his certificate of fixed deposits of USD 500, 000 to the Party A for possession and take the said fixed deposits as mortgage Of the obligatory right.
该句是一则借款合同中的担保条款。乙方将存款移交给甲方作为担保,属于担保方式中的“质押”,而且是一种“权利质押”。显然,译文中用mortgage表示“质押”是不能完全达意的。mortgage尽管也表示用财产担保,但这种担保方式是以不转移财产的占有向债权人担保;本款中的担保是以转移财产的占有向债权人作为担保,属于transfer of objects or documents to Creditor as security for a loan.因此,“质押”选用pledge 较妥,mortgage属于“抵押”的范畴。
Useful Words and Phrases常用词语
cover v.
包括,应付,偿付,投保
construe v.
解释
to perform a contract/to fulfill a contract/to execute a
contract/to implement a contract
履行合同
comply with
遵守
in consideration of
由于
all right reserved
版权所有
call off
取消
lodge v.
提出
forthwith adv.
立即
grant v.
许可
reference n.
编号,资信情况,谈到,资信备询人,查阅
with reference to
关于
choice adj.
优质的
commission n.
委托代理
through sb's good office
承某人的鼎力帮助
operations n.(pl.)
有计划的业务活动
discount n.
(银行业务)贴现
instrument n.
(商业)单据文件;(结算业务)票据的总称
promissory note
本票
freight n.
运费,货物
in the case of
至于,就……来说
in case of
假如
(claim) allowance
(索要)赔偿费
make allowance for
考虑到某事物
negotiable bank
议付行
negotiable certificate of deposit
流通存单
in one's favor
以……为收益人
in favor
受赏识,受好评
ensure v.
保证,担保
in question
正在被谈起的
out of the question
不可能的
out of question
毫无疑问
lieu n.
代替
lien n.
留置权
taxes and levies
(政府所征收的)一切税金
impost n.
税
mortgage n.
用财产担保(抵押)
pledge v.
质押(动产或权利)
,国际商务合同中的用词