当前位置:起点学习辅导网培训频道外语培训 外语学习商务英语商务口语谈谈股票吧(3)

谈谈股票吧(3)

08-08 11:01:18浏览次数:468栏目:商务口语
标签:商务口语,商务英语口语对话,商务口语培训, 谈谈股票吧(3),

  Kelly: Hey, Jim. Listen to this: I called Billy's home……

  Jim: And?

  Kelly: His number is no longer in service. Then I called his company……

  Jim: What did they say?

  Kelly: They said they gave him the boot months ago.

  Jim: Holy smokes! What's he doing, then? I hope he's OK.

  Kelly: You know his girlfriend…… try giving her a call.

  (A day later.)

  Jim: Guess what, Kelly? Linda and Billy broke up.

  Kelly: Does she know where he is?

  Jim: It sounds like she never wants to hear his name again, that wench!

  Kelly: I thought they were in love.

  Jim: I think she loved his promises of the easy life. Maybe Billy's too ashamed now to contact us.

  Kelly: Let's keep trying his other friends to try to track him down.

  Notes:

  1. 对话中Kelly 和Jim在四处打探Billy的下落,Kelly给Billy家打电话,但是他家的电话已经停机了。Be in service 表示“可供使用的”,那么be out of service的意思就是“无法使用的”。

  2. 然后Kelly又给Jim的公司打了电话,但是他们说几个月前Billy就被解雇了。Give someone the boot这个短语就表示“请某人走路,解雇某人”。一般来说,表示“解雇”这个意义的正式说法是“I was laid off.”

  3. 如果要口语化一点,就是“I was fired.” 或者“I was canned.” 对话中的give someone the boot也可以表示“解雇”这个意义,我们一个对话来做例子,比如说:——Have you heard of it? Tom's given the boot! 你听说了吗?汤姆被解雇了。——Wow! It's unbelievable! 哇!真叫人无法想信!

  4. 除了“解雇”这个意思之外,give someone the boot也可以表示“和某人断绝关系”,不过这里的关系通常是指男女关系。比如说:——Hey, Julie. Where's Peter? I thought he was coming. 嘿,Julie,Peter呢?我以为他也会来呢。——No, I gave him the boot. He was too possessive.没有,我把他甩了。他的占有欲太强了。

  5. Jim对这个消息感到很吃惊,他说“Holy smokes!”,在口语中表示“天哪!”,跟“Oh, God!”差不多。Kelly让Jim打电话给Billy的女朋友,问问她知不知道Billy的下落。但是Jim带回来的消息却是,Billy和女朋友Linda已经分手了。她根本不知道Billy在哪,而且再也不想听到这个倒霉的人的名字了。Jim很气愤,说Linda是wench,wench在口语中表示“可恶的女人”,就跟bitch差不多。

  6. Kelly还以为他们两个人是相爱的,没想到却大难临头各自飞,因为Linda看重的只是Billy承诺的轻松优越的生活。爱情事业都不得意,也许现在Billy没有脸跟朋友们联系了。Too ashamed to do something 表示“感到很羞愧而不能做某事”,比如说:He felt too ashamed to ask for help. 他不好意思请求帮助。

  7. be ashamed of someone / something / oneself,表示“为某人/某事/为自己感到惭愧,感到羞耻”,比如说:You should be ashamed of yourself for telling such lies. 你应该为自己说谎而感到羞耻。He felt ashamed of having done so little work. 他因为只做了这么一点工作而感到惭愧。

  8. Kelly还是不放弃希望,要继续打探Billy的消息。Track something /someone down,表示“经追踪或搜索而发现某人或某物”,比如说:I finally tracked down the reference in a dictionary of quotations.

www.qidian55.com

  股市最红火的时候几乎是全民皆股,可自从去年调整印花税以来,股市一直是动荡不安,被套的股民数不胜数。他们见面最常聊的就是“你的股票怎么样了”?

  Kelly: So, Jim, how has everything been with you? Jim: My stocks are losing a little bit, but it's nothing too serious. Kelly: Of course! Stocks, stocks, stocks……Some things never change! Jim: Yeah. How have you been? Kelly: Good, except for all the counterfeit money my software business has been receiving lately. Jim: Really? Is that a big problem? Kelly: Yeah. So I have to invest in one of those machines that can detect fake bills. Jim: Why didn't you just buy one of those little things with a red light beam? Kelly: Those red beams can't sniff out the high-quality fakes. Jim: Sounds like a big hassle. Kelly: It's a drain on small business - a real sore spot.

  Notes:

  1. 对话中Kelly碰见了 Jim,两个人在谈论彼此的近况。询问近况,可以像对话中的那样,How has everything been with you? 还可以说How have you been? 或者How is everything going on with you?

  2. Jim说最近自己的股票赔了一点,但是还不太严重。Kelly一听说股票就不耐烦了,股票,股票,总是股票,真是江山易改,本性难移。Some things never change! 这句话就是说,有些习惯永远改不了,说难听一点就是狗改不了吃屎。俗话说,牛牵到北京还是牛。这里大多数时候指的是坏习惯或者错误一犯再犯,所以下次如果你发现别人死性不改,就可以说这句话还表示你的无奈和抗议。我们来用一个对话做例子:——I can't believe Tom's late again! ——Well, some things never change. Just give him a call. ——真不敢相信汤姆又迟到了。——狗改不了吃屎,给他打个电话吧。

  3. 那么Kelly最近怎么样呢?还不错,就是最近卖电脑软件总是收到伪钞,counterfeit money,意思就是伪钞。Counterfeit,既可以作名词,也可以作形容词,表示“伪造的,假冒的;赝品”,比如说,This ten-dollar bill is a counterfeit. 这张10美金的钞票是伪钞。

  4. Kelly的问题还挺严重的,她不得不花钱买一台验钞机。这里我们可以看出,伪钞的另一种说法就是fake bills.Jim问为什么不买一支小小的带红光的机器呢?还要破费一大笔钱买一台验钞机。Kelly说那红光根本没有办法测出制作精良的伪钞。

  5. 听起来还真伤脑筋。Sounds like a big hassle. hassle 这个词表示“麻烦”的意思,所以当你觉得某事做起来相当麻烦,就可以跟对方说这句话,委婉地表示“听起来真头痛。”我们用一个对话来做例子,——Oh, no! I forgot to put in the cables. I have to repack all these parcels. ——Sounds like a hassle. ——噢,不会吧!我忘了把电缆线放进去了,我还得重新打包。——听起来真是麻烦。 6. sniff sth/sb out 这个词组表示“发现某人,找出某人”,例如:They were determined to sniff out the murderer. 他们下定决心一定要找到杀人犯。Kelly抱怨说,小本生意加上金钱损失,实在是让人伤神啊。Sore spot,指“痛处”,这里是用来形容收到伪钞的痛苦。

www.qidian55.com

  股市最红火的时候几乎是全民皆股,可自从去年调整印花税以来,股市一直是动荡不安,被套的股民数不胜数。他们见面最常聊的就是“你的股票怎么样了”?

  Jim: Speaking of losing money, have you heard from Billy lately?

  Kelly: Not a peep. I haven't seen him since we had dinner together last time.

  Jim: Same here. I know his stocks took a hit, though.

  Kelly: Is it happening all over again - you know, Billy, losing money?

  Jim: Well, I told him to invest in the HSI when it was above fifty-five hundred points.

  Kelly: Over five thousand? Now it's hovering around four!

  Jim: Yeah, that's what worries me…… for Billy's sake.

  Notes:

  1. 对话中Kelly 和Jim想起好长时间没有Billy的消息了。Hear from sb,这个词组表示“接到某人的来信,电话等”,也就是跟某人联系,有某人的消息,比如说,How often do you hear from your sister? 你多长时间收到你姐姐一次信?要跟hear of sb/sth区分开。Hear of sb表示“听说过或者知道某人某事物”,比如说,I've never heard of the place. 我从没听说过那个地方。

[1] [2]  下一页

,谈谈股票吧(3)
《谈谈股票吧(3)》相关文章
给资讯打分:
网友评论: