当前位置:起点学习辅导网培训频道外语培训 外语学习商务英语商务口语常见商务英语误译例析(一)

常见商务英语误译例析(一)

01-01 20:00:14浏览次数:417栏目:商务口语
标签:商务口语,商务英语口语对话,商务口语培训,暂无联系方式 常见商务英语误译例析(一),

  笔者在商务英语教学中发现,外贸英语中有一些使用十分频繁的词汇很容易被误译,原因是商务英语中相同的单词在不同情况下有不同的含义。现将这些单词的不同用法和含义试加比较说明。

  例一:floating

  that the world saw a return to exchange rate system. Central banks were no longerrequired support their own currencies.

  Floating policy is of greatimportance for export trade; it is, in fact, a convenient methodof insuring goods where a numberof similar export transactions are intended, e.g. where the insured has to supply an overseasimporterunder an exclusive sales agreement or maintains sales subsidiary companies abroad.

  译文:在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。

  统保单对出口贸易至关重要。它实际上是货物保险中的一种便利的办法,特别适合于分不同的时间出口的一批类似货物,如,当被保险方根据独家代理协书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时用之。

  注解:floating 在上述两个句中的意思完全不一样,floating exchange rate 意为“浮动汇率”,即可自由浮动,完全受市场力量决定的汇率制度。而 floating policy 则指用以承保多批次货运的一种持续性长期保险凭证,常译为“统保单”。

  例二:confirm

  Wed like to inform you that our counter sample will be sent to you by DHL by the end of this week and please confirm it ASAP so that we can start our mass production.

  Payment will be made by 100% confirmed, irrevocable Letter of available by sight draft.

  译文: 很高兴通知您,我们的回样将于本周末用特快专递给您,请尽快确认,以便我们开始大批生产。

  付款方式为 1O0% 即期,保兑,不可撤消信用证。

  注解: confirmed 一词在这两句话的意思也不一样。在第一个句子中,confirm 的意思是“确认”。在第二个句子中,confirmed L/C 应翻译为“保兑信用证”,即指一家银行所开的由另一家银行保证兑付的一种银行信用证。

  例三:negotiable

  Part time barman required .Hours and negotiable.

  This Bill of Lading is issuedin a negotiable form, so it shallconstitute title to the goods andthe holder, by endorsement of this B/L.

  译文:

  招聘兼职酒店保安,工作时间和薪水面议。

  所签发的提单可为转让的,故只要在提单上背书,便确定了货物和持票人的所有权。

  注解:在第一句话中,negotiable 的意思是“可商议的”,在第二句话中的意思则是可转让的“,”可转让提单“ 经过背书后即可将所有权转让给他人,值得注意的是,negotiating bank 则是议付银行,即购买 或贴现汇票的银行。

,常见商务英语误译例析(一)
《常见商务英语误译例析(一)》相关文章
给资讯打分:
网友评论: