近三年考研英语翻译真题解析(一)
- 名称:近三年考研英语翻译真题解析(一)
- 类型:考研英语
- 授权方式:免费版
- 更新时间:01-01
- 下载次数:779次
- 语言简体中文
- 大小:20.9 MB
- 推荐度:2 星级
《近三年考研英语翻译真题解析(一)》简介
标签:考研英语大全,
本站提供
近三年考研英语翻译真题解析(一)免费下载,http://www.qidian55.com
relation to one another.
评析:这句话最难的地方在于几个小词的处理,我们翻译的标准不用做到信达雅,但是起码要像人话,如果翻完自己都觉得很不通顺,坚决不可将就,句子有不熟悉的词不可以把 英语抄在译文中,那样老师会理直气壮地扣分。我们要尽量结合上下文,把句子做到通顺。
难点:television,radio newspapers,magazines and publishing houses是并列关系,要翻成“电视台,电台,报社,杂志社和出版社”,因为最后一个词是出版社,其他的几个虽然是媒体,但是和后面的出版社成并列关系,所以必须翻译成机构。
重点:并列关系。并列各项
1.词类相同
2.作者态度相同
3.语法结构相同
4.意思接近。
全句翻译:在欧洲,就像其它地方一样,各传媒集团越来越成功,整合了电视台,电台,报社,杂志社和出版社,并使之相互合作。
(48)this alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive, in a fact underlined by statistics that show that out of eighty european television networks, no less than 50% took a loss in 1989.
评析:这句话难点在于in a fact underlined by statistics that show that写得非常不通顺和罗嗦,如果直译,会非常难以流畅,必须减去一些废话,适应汉语表达的习惯。
难点:翻译的三字诀长句要“拆”,省略上文避免重复的内容要“添”,前后用词重复意思累赘要“减”。
重点:本句用“减”字诀。近三年考研英语翻译真题解析(一)
,大小:20.9 MB
tag: 考研英语 考研英语,考研英语大全,考研 - 考研英语